Ланина Мария Михайловна

Родилась в 1955 году. Скончалась в декабре 2014 года.

В 1979 закончила исторический факультет Ленинградского государственного университета (кафедра истории Древней Греции и Рима). Работала редактором в “Пушкинском временнике”, а с 1982  по 1989 возглавляла литературную часть ТЮЗа, где в частности ею был поставлен спектакль «Чудная баба» по пьесе Н.Садур, за который она получила премию в номинации «Режиссерский дебют».

Переводчик. Из более чем 40 опубликованных переводных книг наиболее значительные:
Кен Кизи. «Порой нестерпимо хочется». 1993, «Песня моряка». 2002, «Демон Максвелла».  2004, Э.Сетон-Томпсон. «Лесные рассказы».  1999, Марк Твен. «Принц и нищий». 1996, Д.Сэйерс. «Чей труп? Под грузом улик». 1995, «Смертельный яд». 2000, В.Набоков. «Комментарии к “Евгению Онегину» (гл. III, VI,VIII). 1998.
Пьесы в ее переводах шли в драматических театрах Таллина, Мурманска, Тюмени, Южно-Сахалинска, Петербурга (ТЮЗ, Открытый театр, театр «За Черной речкой»).
В 1996 в издательстве «Азбука» опубликованы оригинальные романы “В зеркале Венеры” и “Кольцо Поликрата”, по первому из которых демонстрировался сериал по РТР.
В 2000 году издательство «Литера»” выпустило ее оригинальную книгу «118 детских почему».
В 2004 году в Манеже на выставке, посвященной 250-летию со дня рождения императора Павла I, была показана ее пьеса «Игра о русском Гамлете».
Кроме этого изданы переводы У.Годвина, Д.Симмонса, Д.Евгенидиса,
Н.Казанзакиса, П.Макфарлан, К.Черри, Ф.Дика, У.Тэнн, Делински, К.Эриксон, С.Кинга. .
Серия сказок “Страна Хухряндия” на протяжении двух лет издавалась в детском приложении к газете “Аптека”.
С 2000 по 2007 сотрудничала в газете «Час Пик» (театральные рецензии и статьи на социальные темы).
В 1998-1999 годах была одним из переводчиков сериала «Квинси», в эти же годы работала штатным переводчиком в Мариинском театре.
В 2009 – поставила в Гатчинском театре «За углом» спектакль по пьесе Маши Норманн «Спокойной ночи, мама».
2010 – сборник оригинальных рассказов «Господа и звери».
2011 – перевод романа Эдварда Эбби «Саботажники» (не издан).
2012 – перевод с русского на английский поэмы Александра Порядочного «Серебряная нить» (издана в Ереване).
Редактура русского текста к итало-американскому фильму об Иосифе Бродском «В тюрьме широт» и его озвучание.
В настоящее время в работе повесть «Жизнь филолога».